TRADUÇÃO INTEGRAL DAS HEROIDES DE OVÍDIO
EM DÍSTICO ELEGÍACO VERNÁCULO
Nome: JOÃO VICTOR LEITE MELO
Data de publicação: 20/03/2024
Banca:
Nome | Papel |
---|---|
ARLENE BATISTA DA SILVA | Examinador Interno |
JÚLIA BATISTA CASTILHO DE AVELLAR | Examinador Externo |
MARIA AMELIA DALVI SALGUEIRO | Presidente |
TALITA JANINE JULIANI | Examinador Externo |
TEREZA VIRGÍNIA RIBEIRO BARBOSA | Examinador Externo |
Resumo: Tendo em vista que parte considerável do corpus elegíaco supérstite do período
augustano (séc. I a.C.), estrelado por Propércio, Tibulo, Sulpícia e Ovídio, encontra-se
traduzido em português através de um modelo homológico estrutural de dístico
vernáculo, no qual hexâmetros e pentâmetros latinos são transpostos pela reiterada
alternância de versos formados por doze e dez sílabas poéticas, a presente tese pretende
demonstrar que, a despeito de coexistir com outros arranjos, esse formato representa
uma tradição e uma escola tradutória em língua portuguesa. Para tanto, nosso trabalho
se divide em duas abordagens analíticas: uma, diacrônica, na qual reunimos e
comentamos exemplos de versões metrificadas de obras elegíacas ovidianas (entre os
séculos XVI-XIX), assinalando a heterogeneidade das modulações realizadas no
Renascimento, Arcadismo e Romantismo; e, outra, sincrônica, na qual coligimos
amostras de vários tradutores (entre 1964-2022) que têm em comum a escolha do
padrão 12/10 em transposições de elegias latinas. Guardadas pontuais diferenças
rítmicas e estilísticas de cada autor, a análise cronológica desses trabalhos e dos
paratextos teóricos que os acompanham revela que, há mais de meio século, a busca
pela homologia estrutural com o dístico elegíaco latino, desempenhada pelo dístico
vernáculo 12/10, manifesta-se na letra do texto de chegada por intermédio de cinco
características discursivas: métrica, ritmo, compensação, isostiquia e polimetria. Desse
modo, aproveitando parâmetros teórico-metodológicos, bem como exemplos práticos
oferecidos por essa histórica e viva tradição, apresentamos, na quarta parte da tese, os
vinte e um poemas que compõem as Heroides de Ovídio, integralmente vertidos com o
referido modelo.