O GUARANI: RELAÇÕES INTERSEMIÓTICAS ENTRE A ÓPERA DE CARLOS GOMES E O TEXTO LITERÁRIO DE JOSÉ DE ALENCAR
Nome: MARIA CLAUDIA BACHION CERIBELI
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 25/07/2019
Orientador:
Nome | Papel |
---|---|
VIVIANA MÓNICA VERMES | Orientador |
Banca:
Nome | Papel |
---|---|
MARIA JOSEFINA [MARITA] FORNARO BORDOLLI | Suplente Externo |
RAIMUNDO NONATO BARBOSA DE CARVALHO | Examinador Interno |
RICARDO RAMOS COSTA | Examinador Externo |
SÉRGIO DA FONSECA AMARAL | Suplente Interno |
VIVIANA MÓNICA VERMES | Orientador |
Resumo: O presente trabalho tem por premissa estudar e analisar a obra homônima de Carlos Gomes e José de Alencar, O Guarani - uma em formato de ópera, outra na forma literária, investigando seu surgimento, as relações com o contexto histórico em que foram produzidas, bem como os pontos relacionados ao movimento nacionalista do Romantismo. A pesquisa analisa a tradução intersemiótica, o diálogo entre a obra literária e a ópera, e as transformações decorrentes das adaptações da obra literária de Alencar para a ópera de Carlos Gomes. No processo deste tipo de tradução, observa-se que cada linguagem tem suas particularidades, os signos são outros, algumas ideias do contexto romântico nacionalista também foram alteradas, mas o percurso da tradução intersemiótica permite estas adaptações, que não questionam ou subvertem o original, e sim contribuem para sua permanência.
Palavras-chave: O Guarani. Tradução intersemiótica. Ópera. Literatura e música.